TRADUÇÃO DE LAUDAS EM BRASÍLIA DF
Se você compra carne por quilo, laranja por dúzia e tecido por metro, tradução você comprará por lauda, a unidade mais utilizada, no Brasil, para quantificar e cobrar serviços de tradução.
O termo “lauda” é utilizado desde o tempo da máquina de escrever, em que uma lauda correspondia a uma folha de papel, era assim cobrada, e não é necessário dizer que isso gerava cobrança indevida, pois tudo era contabilizado, mesmo as linhas em branco · Tradução de Laudas em Brasília DF.
O advento dos processadores de texto mudou a forma de quantificar e cobrar a tradução, mas o termo “lauda” permaneceu.
Atualmente, as formas mais comuns para quantificar a lauda são:
Por número de caracteres
Por número de palavras
Não se pode chamar essa quantificação de padrão, pois há lauda de todo tamanho. A JUCESP, por exemplo, define lauda como o conjunto de 1.000 caracteres sem espaços. Por outro lado, o SINTRA sugere a cobrança por palavra · Tradução de Laudas em Brasília DF.
Assim, temos que lauda é, geralmente, um conjunto de caracteres (com ou sem espaços) ou palavras traduzidas.
Afinada com os padrões internacionais, a Language Associates define lauda como um conjunto de palavras, pois traduzimos palavras, não caracteres. Esse sistema garante ao cliente que ele pagará apenas pelo que foi traduzido · Tradução de Laudas em Brasília DF.
Quanto maior for a lauda (palavras ou caracteres), maior será o preço. Lembre-se disso ao comparar preços de diferentes fornecedores.